RSS

Indicaţii pentru realizarea subtitrărilor

          Pentru a realiza o subtitrare corectă, cel mai important lucru e cunoașterea la perfecție a limbii române şi a gramaticii limbii române. Fără aceste lucruri, subtitrarea va fi obositoarea pentru spectator, limitând astfel plăcerea de a urmări filmul. De asemeni, este foarte important ca persoana care realizează subtitrarea să cunoască bine limba din care se face traducerea, asta implicând înțelegerea exactă a sensurilor frazelor şi a expresiilor, iar adaptarea să fie cât mai ușor de înțeles în limba română, fără a deteriora sensul inițial al frazei. Un alt lucru important la realizarea unei subtitrări de calitate este vizionarea filmului înainte de începerea redactării efective. În acest fel se reușește înțelegerea acțiunii şi familiarizarea cu personajele şi dialogurile din film, lucru care va ușura ulterior realizarea subtitrării.
          Există mai multe metode de realizare a unei subtitrări. Cea mai simplă metodă e să pleci de la o subtitrare în altă limbă şi să faci traducerea, rând cu rând. În cazurile în care nu există nicio subtitrare pentru acel film în nicio altă limbă, atunci traducerea se face pe sonor. În acest caz e necesară o muncă suplimentară, aceea de a introduce fiecare linie de subtitlu şi de a-i seta timpii manual.
             Iată în continuare câteva reguli de care trebuie ținut cont:


  • Un subtitlu nu trebuie să aibă niciodată mai mult de 2 rânduri. Va acoperi o parte prea mare din ecran.
  • Lungimea unui rând nu trebuie să depășească 50 de caractere, pentru că subtitlul  ar putea deveni ilizibil, depășind lungimea ecranului, atunci când vizionarea se face pe un ecran mai mic sau cu o dimensiune mai mare a fontului.
  • Timpul de afișare al unui subtitlu nu trebuie să fie mai mic de o secundă, dar nici mai mare de 7 secunde.
  • În cazul unui ritm alert al dialogurilor, se pot elimina anumite lucruri mai putin importante, fără a altera însă sensul frazelor, scurtând astfel subtitlul şi lăsând posibilitatea spectatorului să aibă timp să citească tot.
  • Folosiți linia de dialog acolo unde este cazul, dar niciodată la mijlocul rândului. Dacă nu se poate face acest lucru iar durata de afișare o permite, se poate despărți în două subtitluri. Linia de dialog nu se folosește niciodată în subtitlurile de un singur rând.
Greșit: (Linie de dialog la mijlocul rândului)
- Unde pleci? - Am rămas fără țigări
şi mă duc la bar să-mi cumpăr.

Greșit: (Rând prea lung)
- Unde pleci?
- Am rămas fără țigări şi mă duc la bar să-mi cumpăr.

Corect:
- Unde pleci?
- La bar să-mi cumpăr țigări.

Corect:
Unde pleci?

Am rămas fără țigări
şi mă duc la bar să-mi cumpăr.
  • Despărțirea unui subtitlu pe două rânduri se va face ținând cont de  punctuație sau de conjuncții, în așa fel încât rândurile să aibă un înțeles cât mai logic.
Greșit:
Am rămas fără țigări şi mă
duc la bar să-mi cumpăr.

Corect:
Am rămas fără țigări
şi mă duc la bar să-mi cumpăr.

Greșit:
Am rămas fără țigări. Mă
duc la bar să-mi cumpăr.

Corect:
Am rămas fără țigări.
Mă duc la bar să-mi cumpăr.
  • E indicat evitarea cuvintelor obscene, înjurăturilor, etc. Un "La naiba" sau "Du-te naibii" e suficient pentru a colora tabloul.
  • O atenție ridicată la cacofonii, care, evident, nu trebuiesc folosite.
  • Citatele trebuie puse între ghilimele.
  • Textele informative de tipul "LONDRA - 1980", sau" 20 DE ANI MAI TÂRZIU" se scriu cu majusculă.
  • Nu se folosesc paranteze, asteriscuri, sau alte semne monetare, gen $, €, £, etc. Acestea se vor scrie în litere (dolar, euro, liră sterlină, etc).
  • Nu se folosesc prescurtările. "Pt. dv., dle. White." se scrie "Pentru dumneavoastră, domnule White."
  • Numerele până la zece se scriu cu litere. Excepție fac situațiile în care apare o expresie matematică evidentă, sau atunci când e vorba de timp sau date calendaristice. Secolele se scriu cu cifre romane, fără nicio prescurtare şi cu articol. "Am 5 $ din sec. 19" se scrie "Am cinci dolari din secolul al XIX-lea"
  • Nu folosiți onomatopee de genul "wow", "agrhhhh", etc. Acestea nu au nevoie de nicio traducere.
  • Folosiți numele corect al personajelor. Pentru transcrierea exactă a acestora se poate consulta în permanență pagina filmului de pe IMDb.com.


0 comentarii: